번역의 탄생
번역이란 외국어를 옮기는 작업이 아니라, 한국어를 바로 세우는 작업이다. 한국간행물윤리위원회 2008 우수저작 및 출판 지원사업 당선작. 영어와 한국어의 차이를 공시적이고 통시적으로 바라보면서, 단순히 어떻게 번역해야 하는가의 문제가 아니라 좀 더 깊숙이 언어 구조의 차이를 들여다본다. 기존 번역 지침서가 어구를 옮기는 번역의 기술에 치중하면서 하나하나의 테크닉을 나열하는 데 그쳤다면, 이 책은 뿔뿔이 흩어진 단편적 문제를 나열하는 게 아니라 번역의 기본 원칙과 우리말에 대한 이해에 대해 정리된 안목을 일관되게 제시한다.저자는 번역을 ‘들이밀기’와 ‘길들이기’로 나눠 생각한다. 들이밀기는 출발어, 즉 원어를 중시하는 직역주의 정신에 충실하다. 길들이기는 도착어, 즉 자국어의 표현을 중시한다. ‘들이밀기’..
카테고리 없음
2024. 1. 24. 06:10
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 굿나잇 성경
- 1960년을 묻다
- 북촌의 사금파리
- 방송애창 창작동요 123곡 2
- 생각 좀 하고 살아라
- 사소한 정의
- 구경하는 들러리양 4 (완결)
- 이솝우화전집
- 핵심 중남미 100배 즐기기
- 북한 현대사 산책 1-5 세트
- 내 친구 기리시마 동아리 그만둔대
- 편안한 죽음을 맞으려면 의사를 멀리하라
- [합본] 아라벨의 왕녀 - 제로노블 003 (전2권/완결)
- 소년탐정 김전일 season2 1
- 야성의 부름 / 화이트 팽
- 타라 덩컨 6 (상)
- 분이네 살구나무
- 괴짜 탐정의 사건 노트 14
- [슈퍼특가] 인피니트 라이브 DVD : 그해 여름 2 스페셜
- 야호! 01
- 길에서 만난 나무늘보
- 샤갈이 그림으로 말하다 message from Chagall
- 어느 게으름뱅이의 책읽기
- The Tale of Despereaux
- 여행을 떠나다
- [대여] 이야기의 숲에서 만난 신념의 길 50
- 상처입은 가족을 위한 심리학
- 피튜니아
- 난 당신이 좋아
- 이즈모 특급 살인
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
글 보관함